Blog de la Casa Blanca en español

  • Pfeiffer Post: Detalles sobre el acuerdo bipartidista con respecto al presupuesto

    Anoche, el Presidente Obama anunció que el gobierno federal continuará operando porque estadounidenses de diferentes convicciones se unieron, pusieron la politiquería de lado y respondieron a las expectativas del pueblo estadounidense. Ahora, los pequeños empresarios ya no tienen que preocuparse ni esperar para recibir un préstamo destinado a abrir un negocio o hacer una expansión. Las familias recibirán los préstamos hipotecarios que solicitaron. Y cientos de miles de empleados del gobierno, incluidos nuestros valientes hombres y mujeres en uniforme, continuarán recibiendo sus cheques de pago a tiempo.

    En el mayor recorte anual de gastos de nuestra historia, con este acuerdo se reduce el gasto en $78,500 millones con relación a la solicitud presupuestaria del Presidente para el año fiscal 2011. Estos son verdaderos recortes que les ahorrarán dinero a los contribuyentes y tendrán un verdadero impacto. Muchos serán difíciles y afectarán programas que apoyamos, pero la situación fiscal es tal que debemos hacer algo al respecto.

    Las dos partes acortaron recortar $13,000 millones en fondos de programas en los departamentos de Trabajo, Educación y Salud y Servicios Humanos, como también un recorte de más de $1,000 millones en todas las agencias no relacionadas con la defensa, forzando a todos a ajustarse. Habrá reducciones en los programas de asistencia con vivienda y algunos programas de cuidado de salud, además de $8,000 millones en recortes a nuestras Operaciones Exteriores y de Estado. Estos recortes significativos al Departamento de Estado y la ayuda exterior no permitirán que se cumpla con algunos de los ambiciosos objetivos fijados para el país en el presupuesto del Presidente.

    Nuestro equipo también luchó contra el despilfarro y los programas que benefician a intereses particulares (earmarks), incluidos $630 millones en tales proyectos de transporte y por lo menos $2,500 millones en fondos de transporte listos para asignarse a ellos. Pudimos recortar $35 millones al poner fin al Reembolso por Buen Desempeño con el Seguro a Cultivos (Crop Insurance Good Performance Rebate), que les otorga un reembolso de primas de seguro ya subsidiadas por el gobierno federal a los agricultores exitosos que no presentan reclamaciones. Además de estos recortes, pudimos eliminar $30 millones de un programa de capacitación laboral que se limitaba a ciertos tramitadores de préstamos estudiantiles. También examinamos el Departamento de Defensa en busca de ahorros y pudimos identificar $18,000 millones en recortes a programas que el Pentágono consideraba innecesarios. Estos tipos de recortes son lo que el pueblo estadounidense espera de sus líderes en Washington.

    De la misma manera que lo hacen todos los días familias en todo el país, tuvimos que tomar decisiones difíciles y comenzar a vivir dentro de nuestras posibilidades, pero también tuvimos límites claros que protegieron las inversiones que necesitamos hacer para triunfar en el futuro.

    Protegimos los fondos para programas cruciales que invierten en programas científicos, la educación de nuestros niños e importantes programas de salud. Estamos manteniendo el actual nivel de niños matriculados en Head Start y asignando fondos a Carrera a la Cima (Race to the Top), incluido un elemento de educación temprana. Además, tenemos suficiente dinero ahorrado para retener el monto máximo de becas Pell y el extenso plan de reforma educativa, que incluye la educación de kindergarten a 12 grado. Aún hay una inversión considerable para operar Medicare eficazmente e implementar la Ley de Cuidado de Salud de Bajo Precio (Affordable Care Act). Aunque ya no aumentaremos al doble los fondos para agencias clave de investigación y desarrollo, continuarán viendo inversiones importantes en el Instituto Nacional de Estándares y Tecnología (National Institute of Standards and Technology), la Fundación Nacional de Ciencias (National Science Foundation) y la Oficina de Ciencias (Office of Science).

    Al insistir en estos recortes, logramos ahorrar dinero y evitar la mayoría de las propuestas perjudiciales. Evitamos profundos recortes en programas internacionales que, entre otras cosas, amenazaban la transición durante nuestro repliegue de Iraq. Pudimos evitar recortes de más de $500 millones en investigación biomédica que salva vidas en el Instituto Nacional de Salud (National Institutes of Health). Evitamos que el programa Head Start tuviera que dejar de brindarles servicios a 60,000 niños en septiembre y pudimos financiar préstamos estudiantiles para prestar servicios adecuados a prestatarios. Pudimos implementar reformas financieras que se habían promulgado para evitar otra crisis financiera.

    También nos aseguramos de que hubiera un debate sobre recortes de gastos pero no sobre asuntos sociales, y de que no se tratara de poner en práctica objetivos ideológicos que no estaban relacionados para nada con nuestro presupuesto. Todos comprendemos que estos son asuntos importantes que merecen tratarse, pero no durante un debate sobre nuestro presupuesto ni en un momento en que el pueblo estadounidense espera más de su gobierno.

    También pudimos poner fin a los esfuerzos de los republicanos por eliminar fondos para la Ley de Cuidado de Salud de Bajo Precio (Affordable Care Act) como también Planned Parenthood y programas internacionales de planificación familiar. También querían limitar los fondos para la creación de la nueva Agencia de Protección Financiera al Consumidor (Consumer Financial Protection Bureau) e impedir que la Agencia de Protección Ambiental (Environmental Protection Agency) vele por el cumplimiento de normas para la descontaminación del agua y aire. Aunque los recortes que hicimos fueron significativos, simplemente no podíamos darnos el lujo de recortar estos importantes programas que son cruciales para nuestro país.

    Anoche fue el ejemplo perfecto de colaboración entre demócratas y republicanos, quienes se dedicaron incansablemente a llegar a un acuerdo y tomar decisiones difíciles para que vivamos dentro de nuestras posibilidades. Todos sabemos que enfrentamos desafíos difíciles en el futuro, desde generar empleos hasta propiciar nuestro crecimiento económico, desde educar a nuestros niños hasta reducir nuestro déficit, y debemos continuar trabajando juntos para lograr dichos objetivos y producir resultados a favor del pueblo estadounidense.

  • Una celebración de César Chávez en la Casa Blanca

    En la Casa Blanca, se conmemoran días históricos con bastante frecuencia, pero el miércoles fue un día especialmente importante, pues personas de todo el país acudieron al Edificio Eisenhower de Oficinas Ejecutivas para rendir homenaje a la vida y el legado de uno de los más importantes líderes de derechos civiles de nuestros tiempos: César Estrada Chávez, quien habría cumplido 84 años.

    La secretaria de Trabajo Hilda Solís, el secretario del Interior Ken Salazar y el secretario de Agricultura Tom Vilsack se sumaron a los miembros de la familia Chávez, entre ellos las nietas de César, Julie Rodríguez y Christine Chávez, quien es parte del gobierno del Presidente Obama.

  • Inversión en reformas: Alianzas sólidas para que los estudiantes tengan éxito

    Este mes, tuve el placer de visitar el Campfield Head Start Center, un Centro Nacional de Excelencia de Head Start en Baltimore, Maryland, con Yvette Sánchez Fuentes, directora de Head Start de la Dirección para Niños y Familias (Administration of Children and Families) del Departamento de Salud y Servicios Humanos. Durante esta visita, recorrimos el centro; le leí a una clase de niños de nivel preescolar; en un momento dado, incluso canté con los estudiantes la popular, “If you’re happy and you know it”. Esta experiencia fue una gran alegría para mí y fue inspirador ver la impresionante inocencia y alegría en los rostros de los estudiantes.

    Es por nuestros alumnos más jóvenes que los departamentos de Educación, y Salud y Servicios Humanos estamos coordinando nuestra labor con programas como Head Start. Nuestra inversión en la educación inicial es especialmente importante para nuestros estudiantes latinos, que constituyen la más numerosa minoría entre los estudiantes de nivel preescolar del país: ¡20 por ciento! En el Departamento de Educación estamos muy comprometidos con un plan de educación que respalde un aprendizaje continuo que comienza con el nacimiento de todos los estudiantes, y es un honor para mí trabajar con el Departamento de Salud para respaldar a organizaciones como el Campfield Head Start Center.

  • Los Futuros Líderes de los Estados Unidos

    Este mes tuve la gran oportunidad de hablar en la reunión nacional de la Asociación de Estudiantes de Instituciones Comunitarias de Enseñanza Superior de Estados Unidos (American Student Association of Community Colleges o ASACC) en Washington, DC. Los estudiantes miembros de la ASACC son los futuros líderes de los Estados Unidos, y estaban en Washington para correr la voz sobre las instituciones comunitarias entre sus representantes electos y quienes dictan la política. Su energía y entusiasmo eran contagiosos. Las instituciones comunitarias son un aspecto importante del sistema de educación superior de Estados Unidos, y también es allí donde la mayoría de los latinos y otras minorías tradicionalmente subatendidas por la educación superior están procurando obtener grados universitarios, y ese número cada vez aumenta más.

    En el Departamento de Educación, sabemos que las instituciones comunitarias desempeñan un papel importante en la capacitación de la fuerza laboral de Estados Unidos, motivo por el cual recientemente iniciamos una serie de Cumbres Regionales de Instituciones Comunitarias de Enseñanza Superior (Regional Community College Summits). Sin embargo, las instituciones comunitarias son apenas una parte del sistema educativo de Estados Unidos, y con el dinámico liderazgo del secretario Duncan, estamos transformando el rostro de toda la educación en Estados Unidos.

    Cuando me sumé al departamento en julio, me hice parte de un equipo que está firmemente comprometido con asegurarse de que los estudiantes de educación superior de Estados Unidos  reciban lo mejor de lo mejor.  Continuamos distribuyendo miles de millones de dólares dirigidos a brindarles respaldo a los estudiantes universitarios, especialmente grupos en desventaja, incluidos latinos, por medio de programas de subvenciones como TRIO, GEAR UP y programas institucionales para entidades que históricamente han prestado servicios a los hispanos y personas de raza negra.

  • Asamblea pública del Presidente sobre “Los latinos y la educación” — La clave para triunfar en el futuro

    El Presidente Obama participó en una histórica asamblea pública dedicada a la educación y la comunidad latina el lunes, 28 de marzo en Bell Multicultural High School, una escuela secundaria de enseñanza en dos idiomas ubicada en el centro de la comunidad hispana en Columbia Heights, en la capital del país. Se trata de una escuela en la que 66 por ciento de los estudiantes son hispanos, 37 por ciento de los estudiantes están aprendiendo inglés y 90 por ciento de los estudiantes reúnen los requisitos para almuerzos gratis o a precio reducido. El diálogo comunitario, ofrecido por Univision, le dio al Presidente la oportunidad de dirigirse directamente a los estudiantes hispanos, padres de familia y maestros sobre la importancia de la educación en la comunidad latina, de rápido crecimiento demográfico, y en el país en general.

    President Barack Obama with moderator Jorge Ramos at a Town Hall Meeting Hosted by Univision - Spanish

    En su Discurso sobre el Estado de la Nación, el Presidente presentó su visión sobre la manera de que Estados Unidos triunfe en el futuro: debemos educar, innovar y construir más que el resto del mundo. También nos lanzó el desafío de lograr la fuerza laboral con la mejor educación del mundo y alcanzar el más alto porcentaje de egresados universitarios que ningún otro país para el 2020. Estados Unidos solía ser el número uno apenas en el 2000. Ahora ocupamos el noveno lugar en el mundo.

    La única manera de alcanzar estos objetivos es comprender claramente que el futuro de Estados Unidos está inseparablemente ligado al futuro de la comunidad latina. Los hispanos son el grupo minoritario de más rápido crecimiento, con 54 millones de personas, incluidos casi 4 millones en Puerto Rico, pero tienen el nivel más bajo de logros académicos entre todos los grupos en el país. En la economía internacional del siglo XXI, el hecho que los latinos constituirán una porción cada vez más numerosa de la fuerza laboral de Estados Unidos hace que este desafío sea incluso más importante para la nación: a medida que más estadounidenses se jubilen, este será el grupo del cual dependerán los jubilados y el resto de Estados Unidos.

    Son latinos más de 12 millones de estudiantes en las escuelas públicas de Estados Unidos, y más de 1 de cada 5 (22 por ciento) de todos los estudiantes en las escuelas públicas desde pre kindergarten hasta el 12º grado. Sin embargo, menos de la mitad de los niños latinos están matriculados en un programa de educación temprana. Poco más de la mitad de los estudiantes latinos obtienen el diploma de secundaria a tiempo; quienes sí acaban la secundaria tienen apenas la mitad de las probabilidades de estar preparados para la universidad con relación a sus compañeros. Apenas 13 por ciento de los latinos tienen una licenciatura y tan solo 4 por ciento de los latinos han completado programas de postgrado o grados profesionales. Para la comunidad hispana, hay mucho trabajo por hacer en todos los niveles educativos.

    La única manera en que podemos lograr cambios en la comunidad latina es asegurarnos de que todos hablen abiertamente sobre sus intereses propios y aporten sus talentos; que los estudiantes, padres y familias trabajen de común acuerdo con maestros y directores; que los superintendentes colaboren más estrechamente con los líderes de instituciones comunitarias de enseñanza superior y universidades de cuatro años, gobernadores, alcaldes y otros funcionarios públicos, en asociación con el sector empresarial, filantrópico, sin fines de lucro y comunitario, de manera que todos compartan la responsabilidad por contribuir a que triunfemos en el futuro.

    Nuestra oficina ha tenido la suerte de conectarse con la comunidad latina en más de 100 ciudades diferentes en casi 40 estados, D.C. y Puerto Rico en el último año y medio. En cada ciudad, el mensaje ha sido muy claro: la educación es la vía al Sueño Americano para la comunidad hispana. El lunes, tendrán la oportunidad de escuchar al Presidente hablar acerca de su visión sobre cómo ayudamos a los niños latinos y a todos los estudiantes a tener éxito, desde que nacen hasta que son profesionales.

    Espero que vean el programa que se trasmitirá en la cadena Univision a las 7 pm ET/PT y 6 pm CT/MT el lunes, 28 de marzo. También pueden verlo por Internet en www.EsElMomento.com en inglés y español, y oír la transmisión simultánea en Univision Radio. Cuando lo hagan, déjennos saber lo que piensan. ¿Qué consideran que será necesario para que los latinos aumenten el nivel de logros educativos y ayuden a Estados Unidos a ganarse el futuro?

    Para mantenerse al tanto sobre las actividades del programa de la Casa Blanca, vaya a Ed.gov o a Facebook.

    Juan Sepúlveda es Director ejecutivo, Programa de la Casa Blanca para la Excelencia Educativa de los Hispanos

  • Presidente Obama participará en asamblea pública televisada sobre educación

    Como parte de sus continuos esfuerzos por mejorar la educación de todos los estadounidenses, el Presidente Obama participará en una asamblea pública organizada por Univision, junto a estudiantes, padres y maestros el 28 de marzo para hablar de la educación y los logros educativos de los latinos. La asamblea pública es parte de "Es el Momento", una iniciativa de Univision que pretende crear en la comunidad latina una cultura orientada a la universidad.

    ¿Tiene preguntas sobre cómo preparar a los alumnos para la universidad y carreras del siglo XXI? ¿Tiene ideas sobre cómo aumentar la participación de los padres en la educación? Ahora es su oportunidad. Antes de la asamblea pública, lo invitamos a remitir preguntas relativas a la educación aquí. Las preguntas pueden enviarse hasta el domingo, 27 de marzo.

    Luego vea el video del evento en vivo por Internet, en inglés o español en EsElMomento.com, desde las 7:00 PM EDT el lunes, 28 de marzo.

  • Conversación Nacional sobre la Enseñanza de Inglés del Departamento de Educación se centra en escuchar a maestros locales

    Nota del editor: Esta es la primera en una serie de de publicaciones sobre la importancia de reforma de la educación para la communidad Hispana y para que Estados Unidos gane el futuro. 

    El Presidente dejó en claro que si Estados Unidos ha de tener éxito en el futuro, debemos educar más que nuestros competidores mundiales para que podamos ser líderes de la economía internacional en el siglo XXI. La comunidad hispana es crucial para lograr esta visión y alcanzar el objetivo del Presidente de que Estados Unidos vuelva a ser líder del mundo en términos de egresados universitarios. Un aspecto clave del éxito de la comunidad hispana es ayudar a los estudiantes a aprender inglés para que alcancen su pleno potencial. Con eso en mente, recientemente tuvimos una Conversación Nacional sobre la Enseñanza de Inglés.

    Cuando la congresista federal Judy Chu comenzó a hablar sobre los desafíos que enfrentó su madre al mudarse de China a Estados Unidos sin hablar inglés, supimos que nuestro foro de Los Ángeles sobre la enseñanza de inglés iba a ser real y personal.

    El 7 y 8 de marzo, esta Conversación Nacional sobre la Enseñanza de Alumnos de Inglés (National Conversation on English Learner Education) congregó a casi 160 educadores locales, miembros de la comunidad y padres de California y otros 10 estados con funcionarios del gobierno federal, entre los que me encontraba yo, para expresar perspectivas diversas sobre la responsabilidad que tenemos todos de invertir en la educación de quienes están aprendiendo inglés. 

    Al dirigirse a este grupo por video, el secretario de Educación de Estados Unidos Arne Duncan dijo que casi 4.7 millones de estudiantes de kindergarten al 12º grado están aprendiendo inglés “en regiones del país con menos experiencia con servicios a estos estudiantes”.

    “Su trabajo y colaboración son importantes y esenciales para reformar la manera en que les enseñamos a los alumnos de inglés”, afirmó.

    En el transcurso de la reunión de dos días se identificaron y examinaron las diversas implicancias para decisiones directivas de muchos temas. Entre aquellos tratados:

    • Correlación de estándares de dominio de inglés con evaluaciones de estándares de Common Core
    • Investigación sobre la participación de los padres
    • Programas de inmersión en dos idiomas
    • Alumnos de inglés de largo plazo
    • Integración de tecnología con estudiantes de inglés  y comunidades para practicar en Internet
    • Alumnos de inglés con necesidades especiales
    • Capacitación previa de maestros y actualización durante su servicio, centrada en la enseñanza de inglés, entre otros asuntos. 

    La Oficina de Adquisición del Idioma Inglés (Office of English Language Acquisition u OELA) del Departamento de Educación auspició este evento en colaboración con sus Oficinas de

    Educación Primaria y Secundaria (Offices of Elementary and Secondary Education u OESE) y Servicios de Educación Especial y de Rehabilitación (Special Education and Rehabilitative Services u OSERS), el Programa de la Casa Blanca sobre la Excelencia Educativa de los Hispanos (White House Initiative on Educational Excellence for Hispanics) y el Programa de la Casa Blanca para Asiáticos Estadounidenses e Isleños del Pacífico (White House Initiative on Asian Americans and Pacific Islanders). Aunque 80 por ciento de los estudiantes de inglés en las escuelas de Estados Unidos son hispanos, OELA se ha comprometido a apoyar a todos los estudiantes de K-12 cuya lengua materna no es inglés.

    ¿Cuáles fueron los resultados de la conferencia? Según los participantes, fue tiempo bien aprovechado.

    A María Quezada, CEO de la Asociación de California para la Educación Bilingüe (California Association for Bilingual Education), le sorprendió el formato.

    “Yo tenía la idea de que sólo íbamos a hacer declaraciones. Pero esta conferencia va más allá, al darnos la oportunidad de hablar con fervor sobre asuntos de importancia para nosotros y de intercambiar información”, afirmó.

    Daphne Kwock, presidenta de la Comisión de Asesoría al Presidente sobreAsiáticos Estadounidenses e Isleños del Pacífico (President’s Advisory Commission on Asian Americans & Pacific Islanders) comentó, “Me impresionó en particular la diversidad de participantes de tantos estados”.

    Judy Elliott, Ph.D., funcionaria académica en jefe del Distrito Escolar Unificado de Los Ángeles, alabó la estructura de la conferencia en torno a los participantes.

    “Las personas con las que he hablado aquí están muy agradecidas por el extenso diálogo y están sacando nuevas ideas de esto”, indicó.

    Se publicarán comentarios detallados para mejorar la enseñanza de los alumnos de inglés que fueron generados por esta conferencia en http://www.ncela.gwu.edu/meetings/2011elconversation/, además de comentarios de una conversación simultánea de OELA que tuvo lugar en Seattle, y dos foros previos en Dallas y Chicago. También se puede encontrar en ese sitio de Internet información sobre la inscripción para los eventos del 11 y 12 en la ciudad de Nueva York y Charlotte, Carolina del Norte.

    La autora de este artículo, Rosalinda B. Barrera, es secretaria adjunta y directora de la Office of English Language Acquisition (OELA).

    #########

  • Homenaje a un Héroe Americano: Reconocimiento a César Chávez y dedicación del sitio "Cuarenta Acres" como Monumento Histórico Nacional

    El 21 de febrero viajé a Delano, California, para rendir homenaje a la vida y el legado de César Chávez y designar el sitio "Cuarenta Acres" como Monumento Histórico Nacional. Realmente fue una ocasión significativa para destacar la trascendencia nacional del movimiento campesino y el lugar desde el cual Chávez encabezó la reforma social y de derechos civiles en las décadas de los 60 y 70.

    Secretary Salazar Speaks at Forty Acres Memorial

    Fue gracias al incansable liderazgo y compromiso con la protesta pacífica de Chávez que la atención nacional se centró en los problemas de los trabajadores agrícolas. Por medio de boicots, huelgas y ayunos, Chávez despertó la conciencia de nuestra nación respecto a las dificultades que aquejaban a los trabajadores del campo y su anhelo de un salario justo y condiciones laborales más seguras, como también la importancia y dignidad de los trabajadores migrantes.

    Cientos depersonas asistieron a esta ceremonia de dedicación, desde muchos de los voluntarios que marcharon con Chávez hasta trabajadores agrícolas que lograron que se les tratara con dignidad y respeto al constituir el United Farm Workers Union y los que hoy en día siguen encontrando inspiración y fortaleza en el compromiso de Chávez de mejorar la vida de nuestra gente más olvidada.

    CésarChávez debe inspirarnos a todos. Su liderazgo, trabajo incansable y sacrificio desinteresado ayudaron a forjar una nueva era de justicia para millones de trabajadores agrícolas y les dio la esperanza de un futuro mejor, tanto para ellos como para sus hijos. Es un héroe de Estados Unidos y uno de los grandes símbolos de la historia de derechos civiles de nuestro país. Con la dedicación del sitio “Cuarenta Acres” como Monumento Histórico Nacional nos aseguramos de que se recuerde, rinda homenaje y transmita a generaciones futuras la historia de César Chávez y todos los que lucharon con él.

    Ken Salazar es Secretario del Departamento del Interior de los Estados Unidos

  • Se lanza buscador en español de tiendas SNAP

    El mes pasado, el Servicio de Alimentos y Nutrición (Food and Nutrition Service o FNS) del Departamento de Agricultura de Estados Unidos visitó un popular supermercado de Miami para lanzar la versión en español del buscador SNAP de tiendas del Programa de Asistencia para Nutrición Suplementaria (Supplemental Nutrition Assistance Program o SNAP). El buscador disponible en http://www.snapretailerlocator.com/spanish, es una fácil herramienta de Internet que presenta en un mapa las tiendas SNAP más cercanas a una dirección o código postal específico donde se pueden comprar alimentos con dinero de SNAP. Entre los negocios están supermercados, bodegas e incluso mercados de agricultores. Ahora que el buscador está disponible tanto en inglés como español, las personas y familias tendrán más acceso a alimentos saludables, pues el buscador hace que sea más fácil y divertido planear las compras en ambos idiomas.

  • USDA Anuncia Proceso para Resolver Reclamaciones de Discriminación contra Agricultores Hispanos y Mujeres Agricultoras

    Hoy es un día histórico para el Departamento de Agricultura. En colaboración con nuestros colegas en el Departamento de Justicia, hemos iniciado un programa que les ofrece un camino hacia la justicia a agricultores hispanos y mujeres agricultoras quienes consideran fueron objeto de discriminación por el Departamento de Agricultura entre 1981 y el 2000. Muchos de estos agricultores y ganaderos han esperado y luchado para recibir compensación, pero hasta ahora la única manera de que se escucharan sus quejas era presentar una demanda individual ante un tribunal federal. Hoy estamos dándoles a las personas una vía más simple que les permite presentar una reclamación para recibir compensación, que será resuelta por una parte neutral sin participación de las cortes.

    Cuando tomé el juramento como Secretario de Agricultura hace dos años, el Presidente Obama y yo nos comprometimos a rectificar los problemas pasados del Departamento de Agricultura en materia de derechos civiles. Desde entonces, hemos tomado medidas integrales para pasar la página respecto a discriminación pasada. El año pasado llegamos a un acuerdo extrajudicial con agricultores de raza negra en Pigford II para resolver las reclamaciones pendientes y en Keepseagle, llegamos a un acuerdo histórico con agricultores indígenas norteamericanos que fueron objeto de discriminación por parte del Departamento de Agricultura.

    Con el anuncio de hoy continuamos trabajando para dar paso a una nueva era de derechos civiles en el departamento: corregir nuestros errores pasados, aprender de esos errores y formular medidas definitivas para asegurarnos de no equivocarnos en el futuro. El proceso ha sido largo y, a menudo, difícil, pero mi equipo y yo hemos estado trabajando arduamente todos los días para hacer del Departamento de Agricultura un empleador modelo y proveedor de servicios de primera calidad, que trata a todo cliente y empleado con justicia, dignidad y respeto.

    Si eres una mujer agricultora o ganadera, o un agricultor o ganadero hispano, y considera que fue víctima de discriminación entre 1981 y el 2000, puede solicitar los documentos de reclamación para  participar en el proceso de reclamaciones. Para iniciar este proceso, puede llamar al 1-888-508-4429 o visitar www.farmerclaims.gov para enviar su información por Internet.